Resumé
Anthony Hood Chambers
updated December 2001
Professor of Japanese
Department of Languages & Literatures
Arizona State University
480-965-0517
Tempe AZ 85287-0202
E-mail: anthony.chambers@asu.edu
480-965-0135 (fax)
Schooling
The University of Michigan, Ph.D. in Japanese Language and Literature,
1974
Dissertation: Tradition in the Works of Tanizaki Jun'ichirô
Stanford University, M.A. in Japanese Language and Literature, 1968
Inter-University Center for Japanese Language Studies, Tokyo, 1966-67
Pomona College, B.A. cum laude in English Literature, 1965
International Christian University, Tokyo, special student, 1964
Awards, Honors
Bardwell Smith Visiting Faculty Fellowship, Associated Kyoto Program,
Doshisha University (spring 2000)
National Endowment for the Arts Translation Grant (1992)
Associate in Research, Reischauer Institute, Harvard University (1984,
1987-89, 1997-)
Japan-United States Friendship Commission Fellowship (1983)
American Philosophical Society Grant (1979)
Japan Foundation Fellowship (1977)
Fulbright Scholarship for Dissertation Research (1970-71)
Study and Residence in Japan
2000: Six months as a Fellow at the Associated Kyoto Program,
Doshisha University
1991-1998: six short visits
1989-90: Eighteen months at the Associated Kyoto Program
1972-1988: Many short stays, about four years combined
1983: Fall term as a Faculty Fellow at the Associated Kyoto Program
1970-71: One year in Tokyo on a Fulbright Scholarship
1966-67: One year at the Inter-University Center, Tokyo
1964: Six months as a special student at International Christian
University, Tokyo
Teaching and Administrative Appointments
Arizona State University: Professor of Japanese (1998-)
Wesleyan University: Assistant Professor of Asian Languages &
Literatures (1975-78); Associate Professor (1978-86); Professor (1986-1998)
Wesleyan University: Chair of the Department of Asian Languages
& Literatures (1975-1988; 1991-1994); Acting Chair (1994-December 1995)
Associated Kyoto Program: Chair, Board of Directors and Executive
Committee (1992-1995).
Kyoto Center for Japanese Studies: Visiting Professor (1990)
Associated Kyoto Program: Faculty Fellow (1983), Resident Director
(1989-90), Faculty Fellow (1990, 2000)
Wesleyan University: Chair of the East Asian Studies Program
(spring terms, 1983, 1984, 1985)
Arizona State University: Assistant Professor of Japanese (1971-75)
Book
The Secret Window: Ideal Worlds in Tanizaki's Fiction.
Harvard East Asian Monograph 167. Council on East Asian Studies,
Harvard University. Distributed by Harvard University Press, Cambridge
(Massachusetts) and London, 1995.
Books Edited
A Tanizaki Feast: The International Symposium in Venice.
Co-editor, with Adriana Boscaro. Ann Arbor: Center for Japanese
Studies, The University of Michigan, 1998.
New Leaves: Studies and Translations of Japanese Literature in Honor of Edward Seidensticker. Co-editor, with Aileen Gatten. Michigan Monograph Series in Japanese Studies, no. 11: Ann Arbor: Center for Japanese Studies, The University of Michigan, 1993.
Book-Length Translations
The Gourmet Club: A Sextet (six short stories by Tanizaki
Jun'ichirô, three translated by Paul McCarthy and the following three
by me: "The Children" [Shônen], "The Secret" [Himitsu],
and "Manganese Dioxide Dreams" [Kansanka mangansui no yume]).
Tokyo, New York, London: Kodansha International, 2001. Translations
and publication subsidized by a grant from the Japan Foundation.
The Reed Cutter and Captain Shigemoto's Mother: Two Novellas (translations of Ashikari and ShôshôShigemoto no haha, by Tanizaki Jun'ichirô). New York: Alfred A. Knopf, 1994; Vintage, 1995. Chapters 3, 4, and 6 of Captain Shigemoto's Mother appear as "The Silent Azalea" in Grand Street 47 (12:3, Fall 1993), 194-217. Translations supported by a grant from the National Endowment for the Arts.
Naomi (a translation of Chijin no ai, by Tanizaki Jun'ichirô). New York: Alfred A. Knopf, 1985. London: Secker and Warburg, 1986; New York: Putnam Perigee, 1986; Tokyo: Charles A. Tuttle, 1986; London: Pan Books, 1987; San Francisco: North Point Press, 1990.
The Secret History of the Lord of Musashi and Arrowroot (a translation of Bushûkô hiwa and Yoshino kuzu, by Tanizaki Jun'ichirô). New York: Alfred A. Knopf, 1982. London: Secker and Warburg, 1983; New York: Putnam Perigee, 1983; Tokyo: Charles A. Tuttle, 1984; London: Picador, 1985; San Francisco: North Point Press, 1991. Excerpted in Francis-Noel Thomas and Mark Turner, eds., Clear and Simple as the Truth: Writing Classic Prose. Princeton University Press, 1994, pp. 129-130.
Shorter published translations: essays and works of fiction and drama by eight authors: Kineya Shôjirô, Minakami Tsutomu, Mishima Yukio, Miyamoto Teru, Shibusawa Tatsuhiko, Tanizaki Jun'ichirô, Tate Shirô, Ueda Akinari.
Translations of Hôjôki (Kamo no Chômei), the Noh plays Sumidagawa and Ataka, three stories from Ugetsu monogatari (Ueda Akinari), and "Clear Water" (Hirano Kei-ichirô) are forthcoming.
Articles and chapters of books: sixteen on various Japanese authors and works.
Reviews: twelve, of books relating to Japanese literature and language.
Creative writing
Lady Macbeth, a Noh play in English. Produced by
Wesleyan University students in May, 1986.
Work in Progress
A complete translation of Ueda Akinari’s Ugetsu monogatari
(Tales of a Hazy Moon), a collection of gothic stories published in 1776.
Presentations: thirty-three, on aspects of Japanese literature, international education, etc.